Сайт о телевидении

Сайт о телевидении

» » Файл srt субтитры. Чем открыть файл.SRT

Файл srt субтитры. Чем открыть файл.SRT

Инструкция

В отличие от встроенных субтитров, подключаемые представляют собой отдельный файл. Формат субтитров srt - наиболее распространен и имеет расширение.srt. Чтобы эти субтитры воспроизводились вместе с видеопотоком, нужно соблюдение нескольких условий. Видеофайл и файл субтитров должны находиться в одной папке и иметь одинаковое название (но разное расширение). Если это правило не соблюдено, переименуйте файлы. Например, если видеофайл называется Nature.avi, дайте файлу субтитров имя Nature.srt.

Чтобы субтитры подгружались автоматически, на вашем должен стоять фильтр DirectVobSub. Если вы установите универсальный пакет программ и кодеков K-Lite Codec Pack, фильтр VobSub загрузится по умолчанию. В пакет кодеков K-Lite входит популярный проигрыватель Media Player Classic, поддерживающий большинство форматов - и аудиофайлов.
Включите фильм с помощью Media Player Classic. Если видеофайл и файл субтитров имеют одинаковое название и находятся в одной папке, субтитры, скорее всего, начнут отображаться автоматически.

Если этого не произошло, зайдите во вкладку File («Файл») и нажмите Load Subtitles («Загрузить субтитры»). Убедитесь, что отображение субтитров предусмотрено в фильтре: вкладка Play («Воспроизведение») - Filters («Фильтры») - DirectVobSub - Show Subtitles («Воспроизводить субтитры»).При необходимости зайдите во вкладку DirectVobSub - Properties («Свойства»), чтобы задать шрифт, цвет и высоту текста. Если поток видео и субтитры не , настройте воспроизведения субтитров.

Помимо Media Player Classic, используйте другие популярные медиаплееры с поддержкой субтитров: Light Alloy, BS Player, VLC Media Player, KMPlayer. При этом фильтр VobSub также должен быть установлен.

Полезный совет

Если после всех действий субтитры так и не воспроизводятся, откройте файл srt с помощью программы «Блокнот» и проверьте, действительно ли он содержит субтитры.

Субтитры в фильмах открывают массу возможностей перед слабослышащими людьми, а также в тех случаях, когда фильм хочется посмотреть в оригинальной озвучке без перевода и дублирования – ради эстетического удовольствия или тренировки в иностранном языке. Субтитры помогут отслеживать смысл фильма, и при этом вы сможете слушать реплики героев с оригинальными голосами актеров. В этой статье мы расскажем о том, как подключить субтитры в фильме.

Инструкция

Лучше всего использовать для этого функциональную программу для просмотра с внешними субтитрами – например, VobSub. Эта позволяет подключать субтитры, не накладывая их на фильм, или наложить субтитры при желании, с помощью фильтра TextSub, который нужно отметить для установки при инсталляции в разделе Plugins.

Если вы хотите склеить субтитры с фильмом насовсем, используйте фильтр TextSub, о котором говорилось чуть выше.

Для титров и видео вам потребуется еще одна утилита – VirtualDub. Эта небольшая бесплатная программа для редактирования видео позволяет склеить воедино видеофайл и субтитры нескольких форматов – srt, sub, ssa, smi, pcb и ass.

В каталог для плагинов VirtualDub установите фильтр , а затем откройте видеофайл. Зайдите в меню Video, откройте раздел фильтров, нажмите Add и выберите в списке TextSub. После этого кликните «Открыть» и загрузите нужные субтитры.

В меню Video Compression укажите битрейт и тип кодирования для вашего фильма, а после этого сохраните файл под новым названием с прикрепленными субтитрами, указав при сохранении параметр Full Proceccing Mode.

Смотреть субтитры могут не только люди с нарушениями слуха, но и многие любители-киноманы, для которых важно смотреть фильмы в исходном качестве с оригинальным звуком. Также при помощи субтитров можно подкрепить умение понимать иностранный язык.

Инструкция

Если вы пользуетесь плеером Light Alloy, запустите программу и откройте в нем видео-файл, имеющий файл субтитров, который вы и откроете. Для этого кликните правой кнопкой мыши в любом пустом месте на панели, где расположены кнопки управления воспроизведением и счетчик времени. В контекстном меню выберите команду «Открыть файл» (или просто нажмите клавишу F3), далее укажите путь к файлу и нажмите «Открыть».

Видео запущено, теперь для того чтобы открыть файл субтитров к нему, опять нажмите правой кнопкой мыши на пустом месте панели управления воспроизведением и наведите курсор мыши на пункт «Субтитры», после чего выберите пункт «Загрузить» (или во время воспроизведения видео нажмите сочетание клавиш Alt+S). Далее укажите программе через функцию обзора местонахождение srt-файлы.

Если вы пользуетесь плеером The KMPlayer, во время воспроизведения видео нажмите правой кнопкой мыши в любой области экрана и в появившемся меню наведите на пункт «Субтитры», после чего в раскрывшемся списке команд нажмите на пункте «Открыть субтитры». Далее через функцию обзора найдите файл субтитров и нажмите на кнопку «Открыть».

Если вы пользуетесь плеером VLC, во время воспроизведения видео-файла войдите в меню «Видео», расположенном на панели управления программы, в котором наведите на пункт «Subtitle Track…», после чего выберите команду «Load File…». Далее аналогичным образом путем обзора файлов на укажите проигрывателю место, нужный srt-файл, после чего выделите его и нажмите на кнопку «Load».

Источники:

  • srt чем открыть

Большинство пользователей не раз сталкивались с ситуацией, когда в руки попадает классный DVD-фильм , но русских субтитров на него нет. Эту проблему можно легко решить, установив субтитры в фильм самостоятельно.

Вам понадобится

  • Компьютер, программы Txt2Sup, VobEdit и IfoEdit

Инструкция

Для работы вам понадобятся 3 программы: Txt2Sup, VobEdit и IfoEdit. Эти программы легко найти в интернете, и все они являются бесплатными. Установите скачанные программы на жесткий диск.

Для начала вам нужно разделить фильм на составляющие: , аудиодорожки и субтитры .
Запустите программу VobEdit. В открывшемся окне нажмите кнопку Open, в диалоговом окне укажите путь к первому файлу фильм а. После этого весь фильм загрузиться автоматически. Далее щелкните по кнопке Demux в главном меню программы. Откроется окно, в нем галочками отметьте пункт Demux all Audio streams, ниже также выделите Demux all Subp Streams и Demux all Video streams. Нажмите кнопку Ok, при этом откроется новое с разделенными файлами. Сохраните все файлы в отдельную папку. Закройте программу.

Запустите программу IfoEdit. В меню программы нажмите кнопку Open, в появившемся диалоговом окне выберите принадлежащий фильм у ifo-файл. При этом откроется информация о фильм е. Откройте пункт VTS_PGCITI, он находится в верхней части. Далее откройте меню Tools, в нем выберите функцию Save Celltimes to file и укажите путь сохранения. Сохранить документ нужно в ту же папку, куда вы сохранили разделенные файлы фильм а.

Перейдите непосредственно к работе с субтитрами. Скачайте из интернета файл с русскими субтитрами к вашему фильм у. Формат субтитров значения не имеет. Запустите программу Txt2Sup, нажмите на кнопку Load Ifo и выберите тот же самый ifo-файл, который вы выбрали после запуска IfoEdit. Щелкните по кнопке Load Srt, и в открывшемся меню выберите скачанный файл с субтитрами. В этом окне вы можете настроить положения субтитров на экране, изменить размер шрифта и сам шрифт. После внесенных изменений щелкните по кнопке Generate Sup. Закройте программу.

Снова запустите программу IfoEdit, откройте пункт DVD Author, в нем выберите функцию Author new DVD. После этого у вас откроется меню создания диска. В поле ввода Video укажите путь к извлеченному файлу фильм а, в поле Audio добавьте аудиодорожки. При добавлении дорожек будьте внимательны, необходимо сохранить правильный порядок. Далее добавьте субтитры , которые были с помощью Txt2Sup. Укажите папку для сохранения созданного диска, сделать это можно в окне Output Stream, и нажмите кнопку Ok. Процесс создания фильм а займет несколько минут, после чего вы сможете насладиться просмотром с субтитрами.

Файл субтитров содержит текст, звучащий в видео, и временные коды. В файлы некоторых форматов также можно включить информацию о положении символов и стиле текста, чтобы помочь глухим и слабослышащим зрителям следить за диалогом. В этой статье перечислены все форматы, в которых можно загрузить субтитры на YouTube.

Основные форматы файлов

Ниже перечислены самые простые форматы для создания субтитров.

Название формата Расширение файла Дополнительная информация
SubRip SRT
SubViewer SBV или SUB Поддерживаются только основные версии файлов, информация о стиле шрифта не распознается. Текст должен быть закодирован в формате UTF-8.
MPsub (заголовок MPlayer) MPSUB Параметр "FORMAT=" не поддерживается.
LRC LRC Поддерживаются файлы расширенного формата, но информация о стиле шрифта не распознается.
Videotron Lambda CAP В основном используется для субтитров на японском языке.

Если у вас нет опыта создания титров, рекомендуем использовать формат SubRip (SRT) или SubViewer (SBV). Для файлов этих форматов требуется только основная информация о времени. Их можно изменять с помощью любого редактора обычного текста .

Основное различие между файлами SubRip и SubViewer заключается в формате времени начала и окончания титров. Ниже приведены примеры обоих форматов.

Субтитры в формате SubRip (SRT)

1
00:00:00,599 --> 00:00:04,160
>>

2
00:00:04,160 --> 00:00:06,770
>>

3
00:00:06,770 --> 00:00:10,880
>>

4
00:00:10,880 --> 00:00:16,700
[вступительная музыка]

5
00:00:16,700 --> 00:00:21,480

Субтитры в формате SubViewer (SBV)

0:00:00.599,0:00:04.160
>> ЭЛИС: Привет, меня зовут Элис Миллер, а это Джон Браун.

0:00:04.160,0:00:06.770
>> ДЖОН: Мы владельцы пекарни Miller.

0:00:06.770,0:00:10.880
>> ЭЛИС: Сегодня мы научим вас готовить
наше знаменитое шоколадное печенье.

0:00:10.880,0:00:16.700
[вступительная музыка]

0:00:16.700,0:00:21.480
Итак, все необходимые ингредиенты лежат перед нами.

Форматы с дополнительными возможностями

Приведенные ниже форматы позволяют изменять стиль шрифта и расположение текста.

Название формата Расширение файла Дополнительная информация
SAMI (Synchronized Accessible Media Interchange) SMI или SAMI – жирный, – курсив, – подчеркнутый,
"color=" – цвет, – шрифт. Расположение текста изменять нельзя .
RealText RT Поддерживается текст, временные коды, стиль и цвет шрифта. Используются теги – жирный, – курсив, – подчеркнутый,
"color=" – цвет, – шрифт. Расположение текста изменять нельзя.
WebVTT VTT Поддерживается первоначальная версия. Так как классы CSS не имеют определенных стандартов, для изменения стиля шрифта можно использовать только теги – жирный, – курсив, – подчеркнутый. Поддерживается расположение текста.
TTML (Timed-Text Markup Language) TTML Поддерживаются не все возможности. Для функций CEA-608 поддерживаются расширения SMPTE-TT. Поддерживается формат файла iTT (iTunes Timed Text), который является разновидностью TTML версии 1.0 . Можно изменять стиль шрифта и расположение
текста.
DFXP (Distribution Format Exchange Profile) TTML или DFXP Интерпретируются как файлы в формате TTML.
Форматы для транслируемого контента

Эти форматы обычно используются для субтитров в транслируемом контенте (телепрограммы и фильмы) и поддерживают стандарт

Наибольшее удовольствие вы получите от просмотра фильма на языке оригинала. А в связи с тем, что часто языка оригинала не знаешь или знаешь плохо, появляется необходимость субтитров. Корме того субтитры - хорошая возможность подучить язык.

Субтитры можно накладывать в момент кодирования видео или в момент его воспроизведения (realtime). В первом случае субтитры встроенные, во втором - внешние. У внешних субтитров ряд преимуществ по сравнению с встроенными. Они всегда четкие и хорошо читаются независимо от качества видео и настроек декомпрессора. И конечно главное достоинство - их можно отключить.

Форматы

Существует несколько форматов представления внешних субтитров. Каждый формат имеет свои преимущества и недостатки. Наиболее распространены srt, ssa, smi. srt - один из самых простых и интуитивно понятных; ssa - самый навороченный; а smi - поддерживается Microsoft"ом.

Файл субтитров содержит некоторую структуру, в которой содержится информация о том когда и какой текст нужно накладывать на изображение.

Время показа определяется либо по начальному и конечному фрейму (framebased subtitres) либо по времени начала показа и конца показа фразы (timebased subtitres). Фраза представляет из себя одну или несколько тестовых строк. Более сложные форматы определяют цвет и положение текста, его размер, используемые эффекты. Иногда файл субтитров содержит <шапку> - заголовок в котором написано для какого фильма предназначены эти субтитры, кем они сделаны и другую информацию.

Откуда берутся субтитры:

  • DVD Компания, выпускающая DVD обычно включает субтитры, выпускаемого фильма на одном или нескольких языках. Выдрать с DVD эти субтитры не представляет труда. Весьма удобно использовать для этого программу SubRip. Такие субтитры обычно очень хорошо таймированы и правильно переведены.
  • Fansub Пока определенное аниме не вышло официально в Америке, его перевод могут сделать фанаты - фенсаберы (fansubers) . Обычно эти субтитры в формате SSA, так как таймированы в SubStation Alpha. Они предназначены в основном для вывода на кассету с помощью устройства GenLoc. Эти субтитры имеют часто хуже переведены, чем официальные субтитры, которые можно увидеть на DVD, и часто хуже таймированы. Но зато используются все преимущества SSA формата по изменению размера и цвета шрифта и положения накладываемых субтитров. Так как эти субтитры сделаны фэнами для фэнов, в них не переводятся например именные суффиксы, которые должны быть понятны фэну и так.

Вот более подробное описание самых распространенных форматов субтитров.

SubRipper (*.srt)

Файлы имеют расширение srt. Это родной формат субтитров программы SubRip (by Brain) . Это самая популярная программа для выдирания субтитров с DVD. Сам формат отличается простотой и наглядностью, синхронизация с видео на основе времени с точностью до миллисекунд. Весьма распространенный формат. Srt файлы очень удобно редактировать - перевод лучше делать именно в srt файлах. Расширенный формат позволяет изменять некоторые параметры шрифта (стиль, цвет) и положение субтитров на экране, но мало кем поддерживается. Шапки - нет. Субтитры отделяются друг от друга пустой строкой; конец файла отмечается удвоенным переводом строки (критично для некоторых плееров и конверторов).

Пример файла:

Цитата:

1
00:00:03,600 --> 00:00:07,630
0-3-3, 0-3-5, 0-3-8,
Нет контакта.

2
00:00:07,700 --> 00:00:09,100
Понял вас.
...

222
00:24:50,220 --> 00:24:53,880
Теперь они будут действовать
самоуверенно, не так ли

файл субтитров это набор фраз в следующем формате.

N
ЧЧ:ММ:СС:МЛС --> чч:мм:сс:млс
Первая строка фразы
Вторая строка фразы

где
N - номер фразы
ЧЧ:ММ:СС:МЛС - время начала показа фазы в часах минутах, секундах и миллисекундах (млс)
чч:мм:сс:млс - время начала показа фазы в часах минутах, секундах и миллисекундах (млс)

между временем и стрелкой пробел.

SAMI (*.smi)

Файлы с расширением *.smi это формат субтитров от Microsoft под названием SAMI(Synchronized Accessible Media Interchange). . Этот формат хорошо документирован, имеет сложную, расширяемую структуру. Фактически SAMI - подмножество SGML, как и HTML и потому очень на него похоже. Создание этого языка разметки является результатом работы The Caption Center at WGBH по внедрению субтитров на телевидении для глухих, слабослышащих, а также для изучающих иностранный язык. Стандарт поддерживает изменение размера, цвета, гарнитуры и стиля шрифта, а также изменения положения на экране. Кроме того он поддерживает стили. Синтаксис стилей как у CSS от W3C. Синхронизация по времени. Главным преимуществом этого формата является то что его поддерживает Микрософт и потому его можно без проблем проиграть на обычном Windows Media Player (ver >= 5).Нужно также упомянуть что иногда расширение smi имеют файлы формата SMIL(это субтитры для RealPlayer"а) их не нужно путать с субтитрами SAMI. Правильно расширение для SMIL файлов - *.smil

Вот пример типичного файла формата SAMI:

Цитата:



SubConv created subtitle






0-3-3, 0-3-5, 0-3-8,
Нет контакта.

Понял вас.


Теперь они будут действовать
самоуверенно, не так ли


файл субтитров состоит из двух частей, заключенных в общий тег

- заголовок

- тело

заголовок в свою очередь включает разделы и <STYLE>. В первом задается заглавие файла со скриптами, а во втором задаются стили. Формат позволяет указывать как стили по умолчанию так и пользовательские, которые зритель может менять в процессе просмотра (такая возможность поддерживается например в Windows Media Player). Также в заголовке с помощью тега <SAMIParam> можно давать любую сопутствующую информацию, например указать переводчика, название оригинала и т.д.</p> <p>Тело представляет из себя таблицу и состоит из последовательности фраз, заключенных в тег <P>Параграф. Позволяются следующие форматирующие теги:</p> <ul><li>Bold text: <strong>Bold</strong> text</li> <li>Italic text: <em>Italic</em> text</li> <li>Bold Italic text: <em><strong>Bold Italic</strong></em> text</li> <li>Strikethrough text: <s>Strikethrough</s> text</li> <li>Subscript text: <sub>Subscript</sub> text</li> <li>Superscript text: <sup>Superscript</sup> text</li> <li>Underline text: <u>Underline</u> text</li> </ul><p>Для синхронизации по времени используется специальный тег <SYNC Start=time> где time - это время начала показа фразы в микросекундах. Для того чтобы убрать фразу с экрана выводится пустая фраза () между тегами синхронизации может находиться сколько угодно фраз с <a href="/znachenie-smailikov-v-igre-poobshchaemsya-yaponskie-smailiki-kaomodzi-znachenie.html">различными значениями</a> ID и CLASS это позволяет хранить в одном файле субтитры на нескольких языках и стилях (пользователь может сменить язык и стиль во время просмотра), с помощью стиля Source можно задавать имя произносящего данную фразу.</p> <h3><span>SubViewer (*.sub) v1 & v2 (Submagic) </span></h3> <p>Формат некогда был довольно популярен, но теперь в связи с распространением других форматов, обладающих большими преимуществами, стал абсолютно неактуален. Изначально этот формат был предназначен для проигрывания в программе Submagic. Это программа для просмотра субтитров, работающая отдельно от плеера и требующая <a href="/kak-perekinut-dannye-s-android-na-iphone-sposoby-peremeshcheniya-informacii-s-android.html">ручной синхронизации</a>. Так можно было просматривать с субтитрами видеокассеты, если подключить видеомагнитофон к ТВ тюнеру. В последствии этот формат научились поддерживать многие плееры. Формат очень похож на *.srt. Отличается наличием шапки в которой можно указать различную информацию о субтитрах: название, кто перевел, с чего сделан перевод и т.д. Также в шапке указываются параметры шрифта. Эти параметры общие для всего скрипта. Обычно плееры, поддерживающие это формат субтитров плюют на эти стилевые указания. Синхронизация по времени.</p> <p>Формат *.sub состоит из двух не совместимых между собой версий: v1 и v2,</p> <p>вот пример скрипта версии 2.</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body"> Пожалуйста спаси мою землю<br> Silvan Elf<br> Please Save My Earth.<br> 1<br> <br> 1<br> Перевод с английского.<br> <br> &HFFFFFF,no,18,Arial<br> 00:00:19.49,00:00:21.55<br> Хочу домой.<br> 00:00:22.66,00:00:25.75<br> Я раньше никогда не была в месте <br class="bb-br">Где воздух такой...<br> 00:00:26.66,00:00:28.13<br> грязный.<br> 00:59:07.21,00:59:08.84 Я хочу поговорить с тобой. 00:59:08.91,00:59:10.11 Так ты умеешь летать, верно? </blockquote> <p>структура очень мало отличается от структуры *.srt формата и потому подробно не рассматривается.</p> <h3>MicroDVD (*.mdv,*.sub) </h3> <p>Это собственный формат плеера MicroDVD player. Он не имеет фиксированного расширения, обычно это txt или sub. В связи с тем, что MicroDVD Player <a href="/telefon-s-samym-dolgim-vremenem-raboty-luchshie-smartfony-s-moshchnym-akkumulyatorom-v-premialnom-segmen.html">долгое время</a> оставался вне конкуренции среди плееров с поддержкой субтитров, а также благодаря подробной документации, поддержке изменяемого стиля, размера и положения шрифта, этот формат сыскал уважение среди пользователей. Под него успели написать множество утилит, которые делают в основном то же самое: конвертят в него из всего, что попало и меняют FPS. Последнее особенно актуально в связи с тем, что этот формат синхронизирован по номеру кадра, и поэтому если у вас окажется исходник видео с другой частотой кадров (например при Inverse TeleCine 30fps->24fps) то придется пересчитывать кадры начала и конца каждой фразы файла субтитров. Формат весьма компактен и интуитивно понятен. За основу видимо взят формат SubMagic v1 с (он был кадровой синхронизацией).</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body">Хочу домой.<br> Я раньше никогда не была в месте |Где воздух такой...<br> грязный.<br> Знаешь Алиса...<br> Давным-давно,|землей правили динозавры. <p>88680}Я хочу поговорить с тобой. Так ты умеешь летать, верно?</p> </blockquote> <p>формат не предусматривает никакой шапки и является одним из самых компактных. Он слегка проигрывает в читабельности srt в связи с тем что переводы строки здесь обозначены как "|"</p> <p>формат расширяется посредством следующих контрольных кодов:</p> <p>{c:$bbggrr} цвет шрифта bb gg и rr это <a href="/perevod-chisel-iz-vosmerichnoi-v-shestnadcaterichnuyu-perevod-chisel-iz.html">шестнадцатеричные числа</a> в RGB представлении цвета, т.е. как в HTML.</p> <p>пример {}{c:$0000FF}- But why?|{c:$00FFFF}- Because this movie|has naughty language!<br> если в контрольном коде маленькая c то код действует до конца строки, если большая - на всю фразу.</p> <p>{f:fontname} выбор гарнитуры шрифта. заглавная и <a href="/kak-v-vorde-sdelat-bukvy-strochnymi-kak-izmenit-zaglavnye-bukvy-na.html">строчная буквы</a> действуют аналогично выбору цвета.</p> <p>{s:size} выбирает размер шрифта. Заглавная и строчная буквы действуют аналогично выбору цвета.</p> <p>{H:charset} выбор кодировки: русская греческая и т.д.<br> Внимание! действительно только в разделе <br> {y:style} выбор стиля (bold, italic, underline) можно комбинировать, например bi <a href="/vydelennye-zhirnym-shriftom-html-vydelenie-vydelenie-teksta-zhirnym.html">жирный курсив</a>. заглавная и строчная буквы действуют аналогично выбору цвета.</p> <p>{P:position} показывать субтитры сверху видео окна или снизу. действует только на всю фразу (только заглавная)</p> <p>{o:x-coordinate,y-coordinate}поместить текст в произвольно положение экрана с координатами x,y относительно правого верхнего угла.</p> <p>можно указать значения по умолчанию для всего скрипта субтитров с помощью раздела {}<Control Codes></p> <p>на месте <Control Codes> можно поместить любые из контрольных кодов(заглавные буквы).</p> <p>пример {}{F:Arial}{S:18}{Y:b,i}{P:1}</p> <p>контрольный код H можно применять только в этом разделе!</p> <h3>SubStation Altha (*.ssa) v.4 </h3> <p>Формат *.ssa это рабочий файл субтитров программы SubStation Altha. Это программа для подготовки и таймирования субтитров, а также наложения их на аналоговый носитель (VHS или SVHS) с помощью устройства называемого GenLock. Среди непрофессионалов это самая популярная и богатая возможностями программа для титрования. Список ее возможностей может послужить темой для отдельной статьи. Также богат и сам формат субтитров. Здесь полностью поддерживается работа со всеми параметрами шрифта (цвет, размер, гарнитура и т.д.), размещение текста в любом месте экрана, комментарии. Множество полей определяет параметры каждой фразы, например специальное поле для определения произносящего данную фразу. Этот формат является фактически стандартом де-факто в среде фэнсаберов (небольшая доля пользуется амиговским Js но основная масса использует Windows и SubStation Alpha). Все это делает формат SSA преобладающим в среде анимешников. До недавнего времени не было плееров, с возможностью динамически накладывать ssa субтитры на видео, и единственным способом посмотреть их было вставить в ssa событие проигрывания фрагмента самого фильма. При этом субтитры накладывались на видео в самом SubStation Altha. При этом отсутствовала возможность растянуть видео на <a href="/sootnoshenie-storon-ekrana-polnoe-rukovodstvo-kakoi-format-monitora.html">полный экран</a>. Теперь ситуация поправляется: его хорошо поддерживает Crystal Player. Также поддерживает этот формат MicroDVDPlayer ver 1.2 (без изменения параметров шрифтов, положения текста и эффектов) и DVDSubtitler.</p> <p>Как альтернатива можно просматривать <a href="/kak-nastroit-vtoroi-multipleks-cifrovogo-televideniya-video-testa-antenny.html">цифровое видео</a> с субтитрами в этом формате если жестко наложить эти субтитры на видео с помощью фильтра subtitler (by Avery Lee) для VirtualDub. При этом работа со шрифтами поддерживается.</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body"> <p><br> ; This is a Sub Station Alpha v4 script.<br> ; For Sub Station Alpha info and downloads,<br> ; go to http://www.eswat.demon.co.uk/ <br> ; or email kotus@eswat.demon.co.uk <br> Title: Di Gi Charat Volume 1<br> Original Script: Zeruel<br> Script Updated By: Anime Jonetsu<br> ScriptType: v4.00<br> Collisions: Normal<br> PlayResY: 600<br> PlayDepth: 0<br> Wav: 0, 179746,C:Scriptsdigicharatdigicharat1.wav<br> Timer: 100.0000</p> <p><br> Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding<br> Style: Default,Arial,28,16777215,16777215,16777215,13305607,-1,0,1,4,1,2,30,30,30,0,0<br> Style: Screentext,Arial,26,16777215,16777215,16777215,10750853,-1,0,1,3,1,2,30,30,30,0,0<br> Style: alt dialog,Arial,26,16777215,16777215,16777215,32768,-1,0,1,3,1,2,30,30,30,0,0<br> Style: credits,Arial,22,16777215,16777215,16777215,5701806,-1,0,1,3,1,2,30,30,30,0,0<br> Style: digi,Arial,28,16777215,16777215,16777215,11493729,-1,0,1,4,1,2,30,30,30,0,0<br> Style: scary,Arial,28,255,16777215,16777215,3092271,-1,0,1,4,1,2,30,30,30,0,0<br> Style: song,Arial,26,16777215,16777215,16777215,33023,-1,0,1,3,1,2,30,30,30,0,0</p> <p><br> Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text<br> Comment: Marked=0,0:00:03.50,0:00:05.50,*Default,Comment,0000,0000,0000,Synch Point: Chapter 1, 0:00:00<br> Dialogue: Marked=0,0:00:06.50,0:00:12.50,Screentext,Text,0187,0181,0529,NOT FOR SALE OR RENT<br> Dialogue: Marked=0,0:00:18.14,0:00:20.12,Screentext,Text,0122,0411,0313,OP Theme:nOnly 1 No.1n(Okui Masami)<br> Dialogue: Marked=0,0:00:06.32,0:00:13.05,song,romaji-song,0131,0128,0469,sekai de ichiban kagayaku made<br> Dialogue: Marked=0,0:00:06.32,0:00:13.05,digi,song-e,0075,0050,0001,Until I shine the brightest in the world</p> </blockquote> <p>Скрипт состоит из заголовка, описания стилей и тела</p> <p>В заголовке есть стандартная часть, которая сообщает что это за файл и версию скрипта, а также отсылает к сайту SubSttaion Altha.</p> <p>Далее идут несколько полей обозначающих автора перевода, источник откуда сделан перевод, точку синхронизации (при выводе на аналоговый носитель синхронизация производится вручную), разрешение с которым работал редактор при расположении элементов по экрану и некоторые другие.</p> <p>В разделе стилей идет детально описание всех используемых в скрипте стилей. указывается размер, гарнитура, стиль и цвет шрифта, положение (в виде отступов справа, слева, сверху и снизу), а также кодировку.</p> <p>Для каждой из фраз отдельно можно указать время начала и конца показа этой фразы, ее стиль, название (используется как поля для указание имени говорившего) и положения фразы на экране. Далее идет сам текст фразы, разделение на строки как в языке C с помощью комбинации "n" или "N".</p> <p>Интересно работаем механизм коллизий, т.е. перекрывания по времени отдельных фраз. Например когда в кадре кто-то говорит, а за кадром слышен голос диктора из телевизора. при этом на экране показываются обе строки, только более поздняя показывается ниже и другим цветом. Для этого задается не один а 3 цвета шрифта, например для случая двукратной коллизии (встречается крайне редко).</p> <p>Кроме того формат еще позволяет включать в себе с помощью UUEncoding шрифты и картинки, используемые в скрипте. Это делает *.ssa самодостаточным и независимым от машины, на которой накладывается, но поддерживается это только в SubStation Alpha.</p> <h3>JACOsub (*.js) </h3> <p>Файлы с расширением *.js - рабочие файлы программы JACOSub. Это программа для титрования фильмов, такая же как и SubStation Altha только для компьютера Amigo. В свое время этот стандарт был довольно популярен, сейчас используется редко, но не смотря на это все, еще можно встретить в Интернет скрипты в этом формате. Возможности JACOSub близки к SSA, но многие вещи очень Amigo-зависимы. Синхронизация с видео по времени.</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body"># JACOsub script file<br> # Converted by Multi-script Converter VERSION 1.24<br> # Title: Aa! Megami-sama Gekijouban Subbing Script<br> # Original Script: Converted by Shadowrunner<br> # Timing/Script: Converted by Shadowrunner<br> # Editing: Converted by Shadowrunner <p># This is a free fan subtitle. You may use this script only in accordance<br> # with U.S. copyright regulations. This means if the title has been licensed<br> # for release in the U.S., you may ONLY use this script for PERSONAL viewing<br> # and MAY NOT distribute material using this script or translation. Neither<br> # Shadowrunner nor the converter that created this file will be held<br> # accountable for anyone"s use or abuse of this script. It is intended for<br> # personal private use only and the actions of third parties are their<br> # OWN responsibility.</p> <p># Date: 08-10-2001</p> <p>#TIMERES 100<br> #SHIFT 0</p> <p>0:00:01.00 0:00:04.00 D0 {} Oh! My Goddess Movie v1.9 Fansub<br> 0:00:05.00 0:00:08.00 D0 {} Nekomi Kodai Fansubbing<br> 0:00:09.00 0:00:12.00 D0 {} The accuracy of this sub is in no way guaranteed.<br> 0:00:13.00 0:00:16.00 D0 {} Timed, Edited, Translated by Edward Chang Retimed for the DVD release by Ifruita</p> </blockquote> <p>Как видно из примера файл субтитров состоит из заголовка, в котором указывается название, кто перевел, кто оттаймировал, кто редактор данного скрипта, затем стандартное предупреждение что этот файл не предназначен для <a href="/kto-govorit-abonent-nedostupen-kak-sdelat-telefon-nedostupnym.html">коммерческого использования</a> и др. подобной информации. После заголовка идет тело скрипта, состоящее из последовательности фраз с указание времени начала и конца показа каждой фразы. Можно указывать кто произносит тут или иную фразу.</p> <p>Real Text&SMIL (*.smil,*.rt,*.smi)</p> <p>Real Player также может показывать субтитры, для их включения нужны файлы real text и SMIL. SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) формат представления синхронизированного с медиафайлами текста, разработанного W3C консорциумом.</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body"><smil><br> <head><br> <meta name="title" content="Dragonball Z Episode 192" /><br> <meta name="author" content="Bardock" /><br> <meta name="copyright" content="(c) 1999" /><br> <layout><br> <root-layout width="320" height="270" /><br> <region id="video_region" width="320" height="240" left="0" top="0" /><br> <region id="text_region" width="320" height="30" left="0" top="240" /><br> </layout><br> </head><br> <body><br> <par> <textstream src="http://www..rt" region="text_region" fill="freeze" /><br> <video src="http://www..rm" region="video_region" fill="freeze" /><br> </par><br> </body><br> </smil> </blockquote> <p>этот файл представляет собой шапку для одно или нескольких *.rt (real text) файлов которые и содержат собственно сами субтитры.</p> <p>а вот пример упомянутого в SMIL файла 192-raw-300k.rt</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body"><window type="generic"<br> duration="19:44"<br> width="320"<br> height="60"><br> <time begin="1"/><font color="blue">Episode 192: "I"ll Be up there. Farewell with a Smile"</font><br/><br> <time begin="13"/><clear/>Yamcha: He did it! Way to go! you destroyed Cell.<br/><br> <time begin="35"/><clear/>Krillin: Amazing Gohan! Hey, You did it!<br/><br> <time begin="42"/><clear/>Yamcha: (something on the idea of "great, you did it! You killed him!"<br/><br> <time begin="48"/><clear/>Krillin: We better fly over to heaven to get some senzu for gohan<br/><br> <time begin="1:00"/><clear/>Yamcha: Alright then.. let"s go<br/><br> <time begin="1:04"/><clear/>Gohan: Thanks<br/><br> </window> </blockquote> <p>видно что каждый из *.rt файлов состоит из маленького заголовка, в котором указывается <a href="/klassifikaciya-sredstv-zashchity-informacii-ot-fstek-i-fsb-rossii-sertificirovannye.html">техническая информация</a> по данному скрипту, и набора фраз, каждая из которых начинается с тега <time> с указанием времени начала показа<br> фразы с точностью до секунды. далее сама фраза. В тексте фразы можно управлять шрифтом и текстом так же как это делается в HTML или SAMI с помощью тегов <font>,<br> и др. Предыдущая фраза убирается с экрана с помощью тега <clear/></p> <h3>Sasami2k script (*.s2k) </h3> <p>Это <a href="/ne-vidit-pamyat-telefona-android-ispolzovanie-karty-pamyati-sd-v.html">внутренний формат</a> представления субтитров плеера Sasami2k. После того как Sasami2k обнаружит рядом с файлом фильма файл субтитров *.smi с тем же именем, он автоматически запустит перекодировщик - Sasami translator. Затем происходит преобразование, детали которого пока неясны, так как перекодировщик еще не переведен с корейского. Ясно лишь, что после перекодирования сохраняется информация о стилях и положении текста, причем положение и размер шрифта масштабируется в соответствии с разрешением фильма. Далее в плеере можно изменять положение размер и другие параметры субтитров прямо на лету и в конце сохранить скрипт субтитров со всеми внесенными изменениями в файл *.s2k.</p> <p>Формат очень громоздок, трудночитаем, имеет весьма сложную структуру и, скорее всего, не будет поддерживаться ни одним плеером, кроме Sasami2k.</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body">// translated by Sami2Sasami 1.0.7.300<br> // contact: nuclei@shinbiro.com <br> ;Set.Slot=1<br> ;Set.Time.Delay=15000<br> ;Set.Alpha.End=256<br> ;Set.Alpha.Start=256<br> ;Set.Alpha.Step=-300<br> ;Set.Font.Bold=0<br> ;Set.Font.Color=#EEF4FB<br> ;Set.Font.Outline.Color=#00101010<br> ;Set.Font.Outline2.Color=#01101010<br> ;Set.Font.Size=9<br> ;Set.Font.Face=№ЩЕБ<br> ;Buffer.Push=1 <p>;Buffer.Pop=1<br> ;Set.Time.Start=18352<br> ;Set.Start.Position.x=117<br> ;Set.End.Position.x=117<br> ;Set.Start.Position.y=203<br> ;Set.End.Position.y=203<br> ;Set.Start.Position.x=117<br> ;Set.End.Position.x=117<br> ;Set.Start.Position.y=203<br> ;Set.End.Position.y=203</p> <p>;(ї┐°бчК)<br> ;Set.Start.Position.x=164<br> ;Set.End.Position.x=164<br> ;Set.Start.Position.y=203<br> ;Set.End.Position.y=203<br> ;Set.Start.Position.x=164<br> ;Set.End.Position.x=164<br> ;Set.Start.Position.y=203<br> ;Set.End.Position.y=203<br> Long, long ago,<br> ;Set.Start.Position.x=160<br> ;Set.End.Position.x=160<br> ;Set.Start.Position.y=221<br> ;Set.End.Position.y=221<br> ;Set.Start.Position.x=160<br> ;Set.End.Position.x=160<br> ;Set.Start.Position.y=221<br> ;Set.End.Position.y=221</p> <p>Ihrie! Hey, lhrie!<br> ;Set.Start.Position.x=160<br> ;Set.End.Position.x=160<br> ;Set.Start.Position.y=203<br> ;Set.End.Position.y=203<br> ;Set.Start.Position.x=160<br> ;Set.End.Position.x=160<br> ;Set.Start.Position.y=203<br> ;Set.End.Position.y=203</p> <p>;Set.Start.Position.x=160<br> ;Set.End.Position.x=160<br> ;Set.Start.Position.y=221<br> ;Set.End.Position.y=221<br> ;Set.Start.Position.x=160<br> ;Set.End.Position.x=160<br> ;Set.Start.Position.y=221<br> ;Set.End.Position.y=221<br> What is it, Fam?</p> </blockquote> <p>здесь видно, что это больше похоже на язык программирования чем на скрипт субтитров. например общие для всех фраз параметры вносятся в стек и вынимаются перед каждой фразой. Частенько каждое слово обрамляется полным набором параметров, которые к тому же часто дублируют друг друга.</p> <p>конвертировать субтитры в этот формат можно только конвертором от Sasami2k и просмотреть можно только в плеере Sasami2k.</p> <h3>QTtext (*.txt) </h3> <p>Для представления субтитров в QuickTime плеере используется формат QTtext. Это очень кривой и редкий формат. Субтитры в таком формате можно создать (т.е. оттаймировать) с помощью программы Magpie.</p> <p>Вот пример субтитров в <a href="/vba-kak-povernut-podpisi-dannyh-izmenenie-formata-podpisei-dannyh-v.html">данном формате</a>.</p> <p><b>Цитата: </b></p><blockquote class="bb-quote-body">{QTtext}{font: Arial}{justify: center}{size: 12}{backcolor:0, 0, 0}<br> {timescale: 100}{width: 439}{height: 0} <p><br> {justify:center}README.TXT for MAGpie<br> {justify:center}Please read this entire document before installing MAGpie.<br> {justify:center}*****************<br> MAGpie 1.0<br> *****************00:00:15.99]<br> {justify:center}-- SYSTEM REQUIREMENTS<br> {justify:center}1. Windows95/98<br> {justify:center}2. Microsoft <a href="/optimiziruem-rabotu-internet-explorer-individualnaya-nastroika-internet.html">Internet Explorer</a> 4 or higher (http://www.microsoft.com)</p> </blockquote> <p>Файл состоит из маленького заголовка с указанием общих для всего скрипта технических параметров (гарнитура, размер и цвет шрифта; размеры изображения и т.д.) далее идет последовательность фраз, предваряемых временем начала показа в <a href="/kak-v-vorde-postavit-bolshuyu-figurnuyu-skobku-vse-sposoby-kak-v.html">квадратных скобках</a>. Время указывается с точностью до микросекунды. Перевод строки в тексте фразы передается обычным переводом строки в файле скрипта (также как и в srt формате).</p> <p>субтитры в данном формате проиграются только QuickTime player"ом.</p> <h3>TMPlayer subtritres (*.sub) </h3> <p>Внутренний формат плеера TMPlayer, который широко распространен в Польше, и, похоже, только там. Встретить можно очень редко, но DVDSubtitler его все же поддерживает.</p> <p>конверторов в этот формат я не нашел потому примера файла нет.</p> <p>Такого формата субтитров не существует. *.txt это PlainText, а не субтитры. Но иногда всё же можно встретить файлы субтитров с этим расширением. Как правило это субтитры формата MicroDVD или SubViewer и должны иметь расширение sub, но встречаются и MPL субтитры (расширение mpl).</p> <p>Если наша система не справляется с расширением.SRT и подвели все автоматические и полуавтоматические методы обучения его этому искусству, остается ручное редактирование <a href="/redaktirovat-reestry-na-udalennyh-kompyuterah-reestr-windows-sposoby.html">реестра Windows</a>. Этот реестр хранит всю информацию, касающуюся рабоы нашей <a href="/prezentaciya-na-temu-operacionnye-sistemy-semeistva-unix.html">операционной системы</a>, в том числе соединения расширений файлов с программами для их обслуживания. Команда <b>REGEDIT </b> вписанная в окне <i>„поиск программ и файлов” </i> или <i>„запустить </i> в случае старших версий операционной системы, предоставляет нам доступ к реестру нашей операционной системы. Все операции, проведенные в реестре (даже не очень сложные, касающееся расширения файла.SRT) имеют значительное влияние на работу нашей системы, поэтому прежде чем проводить какие-либо модификации следует убедится, что сделана копия актуального реестра. Интересующий нас раздел - это ключ <b>HKEY_CLASSES_ROOT </b>. Следующая инструкция показывает, шаг за шагом, как модифицировать реестр, а конкретно запись в реестре, содержащую информацию о файле.SRT.</p> <h4>Шаг за шагом</h4> <ul><li>Нажмите кнопку “start”</li> <li>В окне „найти программы и файлы” (в старших версиях <a href="/operacionnye-sistemy-osobennosti-operacionnoi-sistemy-windows-osnovnye.html">системы Windows</a> это окно „Запустить”) впишите команду „regedit” а затем утвердите операцию клавишей „ENTER”. Эта операция запустит <a href="/blokirovka-obnovleniya-windows-7-otklyuchaem-sistemnye-uvedomleniya.html">системный редактор</a> реестра. Этот инструмент позволит не только просмотреть <a href="/kak-vosstanovit-staruyu-uchetnuyu-zapis-v-skaipe-vosstanovlenie.html">существующие записи</a>, но также провести их модификацию, добавление или удаление вручную. В связи с тем, что реестр системы Windows ключевой для ее работы, все операции, проводящиеся на ней, следует выполнять рассудительно и сознательно. Неосторожное устранение или модификация несоответственного ключа может необратимо повредить операционную систему.</li> <li>С помощью комбинации клавишей ctr+F или меню Редактирование и опции „Найти” найдите интересующее вас расширение.SRT, вписав его в окне поисковика. Утвердите, нажав OK или с помощью клавиши ENTER.</li> <li>Запасная копия. Чрезвычайно важным является создание запасной копии реестра, прежде чем совершить в нем какие-либо изменения. Каждое изменение имеет влияние на действие нашего компьютера. В крайних случаях ошибочная модификация реестра может привести к невозможности повторного запуска системы.</li> <li>Интересующее Вас значение, касающееся расширения, можно вручную редактировать изменяя ключи, приписанные к найденному расширению.SRT. В этом месте Вы можете также самостоятельно создать <a href="/kak-sdelat-uchetnuyu-zapis-v-samsunge-kak-voiti-v-akkaunt-google-na-samsung-galaxy-dlya.html">нужную запись</a> с расширением а.SRT если такое отсутствует в реестре. Все <a href="/detalizaciya-zvonkov-mts-kak-poluchit-besplatno-neskolko-dostupnyh.html">доступные варианты</a> находятся в подручном меню (<a href="/funkcii-kontekstnogo-menyu-chto-takoe-kontekstnoe-menyu-kak-izmenit.html">правая кнопка</a> мышки) или в меню "Редактирование" после размещения курсора в соответствующем месте на экране.</li> <li>После окончания редактирования записи, касающейся расширения.SRT закройте <a href="/skachat-programmu-dlya-nastroiki-grafiki-v-igrah-rabota-s-sistemnym.html">системный реестр</a>. Введенные изменения войдут в жизнь после повторного запуска операционной системы.</li> </ul> <h2>Как открыть, изменить и преобразовать файл SRT</h2> <p>SRT формат — это файл субтитров SubRip . Они содержат в себе информацию о субтитрах видео, такую как таймкод начала и конца для текста и последовательный номер субтитров.</p> <p>Сами файлы SRT представляют собой текстовые файлы, которые используются вместе с видео. Это означает, что сам SRT-файл не содержит видео или аудиоданных.</p> <h3>Как открыть файл SRT</h3> <p>SRT-файлы можно открывать в Notepad++ или любом другом текстовом редакторе, так как это простой <a href="/chem-otkryt-binarnyi-fail-txt-tekstovye-i-binarnye-faily.html">текстовый файл</a>.</p> <p>Jubler и Aegisub — это специальные редакторы SRT . Однако наиболее часто SRT-файл открывают, чтобы использовать его с видеоплеером и воспроизвести субтитры вместе с фильмом.</p> <p>В этом случае можно открыть SRT-файл с помощью таких программ как VLC , MPC-HC , KMPlayer , BS.Player или Windows Media Player (с плагином VobSub ). <span>Формат SRT также поддерживается для видео, размещенных на YouTube </span>. Это означает, что можно использовать субтитры в роликах на YouTube .</p> <p>Например, когда вы открываете фильм в VLC , можно воспользоваться меню <span>Субтитры — Добавить файл субтитров </span>, чтобы открыть формат субтитров SRT и воспроизвести его вместе с видео. Аналогичное меню есть во всех видеоплеерах, перечисленных выше.</p> <p>Примечание . Некоторые из проигрывателей не могут открывать файл SRT , пока не открыт основной файл видео. Чтобы открыть SRT-файл без видео, (<span>просто чтобы увидеть текст </span>), используйте один из текстовых редакторов, указанных выше.</p> <p>Большинство видеоплееров, которые поддерживают формат SRT , имеют специальное меню для его открытия (например, <span>VLC </span>). Поэтому нужно сначала открыть программу, а затем импортировать в нее SRT-файл .</p> <p>Совет . Если не можете открыть файл описанными выше способами, вместо этого можно использовать SRF-файл , который является файлом изображения Sony Raw . Файлы SRF могут не открываться так же, как файлы SRT .</p> <h3>Как конвертировать файл SRT</h3> <p>Некоторые из упомянутых выше SRT-редакторов и видеоплееров могут конвертировать SRT-файлы в другие форматы субтитров. Например, Jubler может сохранять открытый SRT-файл в форматах SSA , SUB , TXT , ASS , STL , XML или DXFP . Все они представляют собой <a href="/kak-szhat-risunok-v-fotoshope-kak-szhat-foto-ili-kartinku-bez.html">различные форматы</a> субтитров.</p> <p>Также можно конвертировать SRT-файлы онлайн на таких сайтах, как Rev.com и Subtitle Converter . Rev.com , например, позволяет преобразовать SRT-файлы в SCC , MCC , TTML , QT.TXT , VTT , CAP и другие форматы. <a href="/postoyanno-vyskakivaet-soobshchenie-servisy-google-play-ostanovleno-obshchaya-informaciya.html">Данный сервис</a> может конвертировать несколько файлов сразу и даже конвертировать SRT-файл в несколько форматов одновременно.</p> <p>Примечание . SRT-файл — это простой текстовый файл, а не видео или аудиофайл. Нельзя конвертировать SRT в MP4 или в любой другой мультимедийный формат.</p> <h3>Как создать файл SRT</h3> <p>Можно создать <a href="/sozdanie-sobstvennogo-optimizatora-vremennye-faily.html">собственный файл</a> формата SRT с помощью любого <a href="/wordpress-tekstovyi-redaktor-plagin-instrumenty-tekstovogo.html">текстового редактора</a>, если вы используете корректный формат и сохраните файл с расширением .SRT . Более простой способ создать собственный SRT-файл — использовать программы Jubler или Aegisub .</p> <p>Файл SRT имеет определенный формат, в котором он должен создаваться.</p> <p>Вот пример фрагмента кода из файла SRT :</p> <p>1097 01:20:45,138 --> 01:20:48,164 You"d say anything now to get what you want.</p> <p>Первое число — это порядок, который этот фрагмент субтитров должен принимать по отношению ко всем остальным. В полном SRT-файле следующий раздел будет иметь номер 1098, а затем 1099 и т. д.</p> <p>Вторая строка — это код времени, указывающий, когда и как долго текст должен отображаться на экране. Он задан в формате ЧЧ: ММ: СС, МИЛ — часы : минуты : <span>секунды, миллисекунды </span>.</p> <p>Другие строки — это текст, который должен отображаться в течение периода времени, определенного над ним.</p> <p>После одного раздела перед началом следующего должна быть <a href="/kak-skryt-v-eksele-pustye-stroki-skrytie-stolbcov-v-microsoft-excel.html">пустая строка</a>, а затем следующий раздел:</p> <p>1098 01:20:52,412 --> 01:20:55,142 You want to feel sorry for yourself, don"t you?</p> <h3>Дополнительная информация о формате SRT</h3> <p>Программа SubRip извлекает субтитры из фильмов и отображает результаты в SRT формате.</p> <p>Другой формат, который изначально назывался WebSRT , также использует расширение .SRT . Теперь он называется WebVTT (<span>Web Video Text Track </span>) и использует расширение .VTT . Хотя он поддерживается основными браузерами, такими как Chrome и Firefox , он не так популярен, как SubRip Subtitle , и не использует тот же формат.</p> <p>Загружать SRT-файлы можно с различных веб-сайтов. Например, с Podnapisi.net можно загружать субтитры для телепередач и фильмов, используя расширенный поиск, чтобы найти нужное видео по году, типу, эпизоду, сезону или языку.</p> <script type="text/javascript"> <!-- var _acic={dataProvider:10};(function(){var e=document.createElement("script");e.type="text/javascript";e.async=true;e.src="https://www.acint.net/aci.js";var t=document.getElementsByTagName("script")[0];t.parentNode.insertBefore(e,t)})() //--> </script><br> <br> <script>document.write("<img style='display:none;' src='//counter.yadro.ru/hit;artfast_after?t44.1;r"+ escape(document.referrer)+((typeof(screen)=="undefined")?"": ";s"+screen.width+"*"+screen.height+"*"+(screen.colorDepth? screen.colorDepth:screen.pixelDepth))+";u"+escape(document.URL)+";h"+escape(document.title.substring(0,150))+ ";"+Math.random()+ "border='0' width='1' height='1' loading=lazy>");</script> </div> </div> <div class="storenumber"></div> <div class="clr5"></div> </div> </div> <div class="bsep"> </div> <div class="recklbigg"> </div> <div class="popular"> <div class="kontrg">Статьи по теме:</div> <div class="clr5"></div> <a href="/chto-oznachaet-keshirovanie-chto-takoe-keshirovannye-dannye-i-keshirovanie.html">Что такое кэшированные данные и кэширование?</a> <a href="/obzor-nakladnyh-shumoizoliruyushchih-naushnikov-xiaomi-mi-headphone-comfort--.html">Удобство использования на высоком уровне</a> <a href="/optimalnyi-diapazon-vosproizvodimyh-chastot-dlya-tylovyh-kolonok-podrobnaya.html">Подробная расшифровка некоторых характеристик акустики</a> <a href="/kak-naiti-ukradennyi-noutbuk-s-pomoshchyu-antivirusa-kak-naiti-poteryannyi.html">Как найти потерянный, украденный ноутбук</a> <a href="/udalit-zashchitu-ot-zapisi-na-fleshke-kak-snyat-s-fleshki-zashchitu-ot.html">Как снять с флешки защиту от записи</a> </div> </div> </div> </div> <div class="lefting"> <div class="search-t"> <form method="get" action="/"> <input type="text" name="s" class="search" /> <input type="image" onclick="submit();" value="Поиск" src="/templates/112stroyblock11UTF8/images/pisi1.jpg" class="toptop" /> </form> </div> <div class="ppip"> <div class="dopletitle">Новое:</div> <div class="clr"></div> <div class="naxodit"> <div class="mainpopular"> <a href="/obzor-dnya-vernee-thor-plus-eshche-tonshe-yarche-i-avtonomnee-smartfon-vernee-thor.html"><img src="https://i0.wp.com/img.mysku-st.ru/uploads/images/02/55/13/2017/10/02/4dd2b3.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/obzor-dnya-vernee-thor-plus-eshche-tonshe-yarche-i-avtonomnee-smartfon-vernee-thor.html">Еще тоньше, ярче и автономнее</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/android-peredat-melodiyu-po-blyutuz-kak-peredat-muzyku-po-blyutuzu.html"><img src="https://i0.wp.com/androiday.ru/uploads/posts/2013-07/1373462923_130.png" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/android-peredat-melodiyu-po-blyutuz-kak-peredat-muzyku-po-blyutuzu.html">Как передать музыку по блютузу?</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/kompaniya-huawei---krupneishii-mirovoi-proizvoditel-istoriya-huawei-kak-kitaiskii.html"><img src="https://i1.wp.com/4huawei.ru/wp-content/uploads/2013/02/SHtabkvartira-Huawei.png" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/kompaniya-huawei---krupneishii-mirovoi-proizvoditel-istoriya-huawei-kak-kitaiskii.html">История Huawei: Как китайский бренд меняет...</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/zagruzka-sistemy-s-fleshki-bez-ustanovki-sposoby-zagruzki-os-s-fleshki.html"><img src="https://i0.wp.com/vindavoz.ru/uploads/posts/2013-01/thumbs/1357529723_download_tool_2.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/zagruzka-sistemy-s-fleshki-bez-ustanovki-sposoby-zagruzki-os-s-fleshki.html">Способы загрузки ос с флешки</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/svetodiodnaya-podsvetka-dlya-klaviatury-kak-sdelat-na-noutbuke.html"><img src="https://i2.wp.com/composs.ru/wp-content/uploads/2017/07/podsvetka_klaviatury3.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/svetodiodnaya-podsvetka-dlya-klaviatury-kak-sdelat-na-noutbuke.html">Как сделать на ноутбуке подсветку клавиатуры</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/anvil-studio-noty-s-mikrofona-sozdanie-midi-melodii-v-programme-anvil-studio-kak-sozdat.html"><img src="https://i0.wp.com/soft-file.ru/wp-content/uploads/2017/02/anvil-studio-2-150x178.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/anvil-studio-noty-s-mikrofona-sozdanie-midi-melodii-v-programme-anvil-studio-kak-sozdat.html">Создание MIDI мелодии в программе Anvil Studio</a></div> </div> <div class="clr"></div> </div> <div class="dopletitle">Популярное:</div> <div class="clr"></div> <div class="mainpopular"> <a href="/css3-effekty-pri-navedenii-hover-effekty-dlya-izobrazhenii-na-chistom.html"><img src="https://i0.wp.com/design-mania.ru/wp-content/uploads/2018/03/hover-css2.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/css3-effekty-pri-navedenii-hover-effekty-dlya-izobrazhenii-na-chistom.html">Hover-эффекты для изображений на чистом CSS3...</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/varianty-perenosa-strok-varianty-perenosa-strok-kak-pereiti-na-strochku-nizhe.html"><img src="https://i0.wp.com/comp-profi.com/wp-content/uploads/files/150917/perenos-slov-v-yachejke-excel/2.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/varianty-perenosa-strok-varianty-perenosa-strok-kak-pereiti-na-strochku-nizhe.html">Варианты переноса строк Как перейти на строчку...</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/kak-pomenyat-klavishi-mestami-na-klaviature-nadoela-standartnaya.html"><img src="https://i1.wp.com/wincore.ru/uploads/posts/2017-02/thumbs/1487593691_image-33152516.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/kak-pomenyat-klavishi-mestami-na-klaviature-nadoela-standartnaya.html">Надоела стандартная раскладка клавиш?</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/samye-interesnye-prilozheniya-dlya-android-reiting-prilozheniya-dlya-android.html"><img src="https://i1.wp.com/fb.ru/misc/i/gallery/28277/1149459.jpg" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/samye-interesnye-prilozheniya-dlya-android-reiting-prilozheniya-dlya-android.html">Приложения для Android: обучающие программы для...</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/power-bi-otchet-s-1s-bi---sistemy-kriterii-dlya-ocenki-kachestva-it-resheniya.html"><img src="https://i0.wp.com/catalog.mista.ru/upload/iblock/326/326821d426d8d447e5ff0b2847b846ff.png" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/power-bi-otchet-s-1s-bi---sistemy-kriterii-dlya-ocenki-kachestva-it-resheniya.html">Power bi отчет с 1с. BI - системы. Критерии для...</a></div> </div> <div class="mainpopular"> <a href="/vklyuchit-yusb-v-biose-na-noutbuke-pochemu-ne-rabotayut-usb-porty-na.html"><img src="https://i2.wp.com/f1comp.ru/wp-content/uploads/2018/02/01-1.png" / loading=lazy></a> <div class="znal"><a href="/vklyuchit-yusb-v-biose-na-noutbuke-pochemu-ne-rabotayut-usb-porty-na.html">Почему не работают USB порты на компьютере?</a></div> </div> <div class="clr"></div> </div> <div class="clr20"></div> <div align='center'> </div> </div> </div></div> <div id="nav-container"> <div id="yandex_rtb_R-A-195807-2"></div> <div class="footer"> <noindex> <div class="footercopy"> optest.ru Copyright © 2024 <br /> </div> </noindex> </div> </div></div> </body> </html>